agarrarse a

Lemma Details

Translation: to cling to; to hold on to; to grab onto; to stick to

Part of Speech: phrasal verb

Etymology: Derived from the verb 'agarrar' (to grab, to seize) which comes from 'garra' (claw), of pre-Roman origin. The reflexive form with the preposition 'a' creates the sense of attaching oneself to something physically or metaphorically. The word 'garra' likely comes from Celtic roots related to words for 'leg' or 'claw'.

Commonality: 70%

Guessability: 40%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'garra' (claw) - like a claw grabbing and not letting go
  • Visualize someone 'a-GARR-ing' (grabbing) onto something and not letting go
  • The 'a' in 'agarrarse a' points to what you're clinging to

Related Words, Phrases & Idioms

agarrar

Unknown

No translation

agarrarse de las manos

Unknown

No translation

agarrarse a un clavo ardiendo

Unknown

No translation

Synonyms

adherirse a

Unknown

No translation

aferrarse a

Unknown

No translation

sujetarse a

Unknown

No translation

Antonyms

soltar

Unknown

No translation

desprenderse de

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is commonly used both literally (for physical grasping) and figuratively (for emotional or psychological attachment to ideas, beliefs, or habits). In Spanish culture, it can have connotations of stubbornness when used to describe someone who refuses to change their mind or position.

Easily Confused With

agarrar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Agarrar' is the non-reflexive form meaning simply 'to grab' or 'to seize' something, while 'agarrarse a' implies clinging to or holding onto something persistently, often with the connotation of not wanting to let go.

Notes: The reflexive form with 'a' indicates a more sustained action and often a stronger emotional attachment or dependency.

Mnemonic: When you see 'se' before 'agarrar' and 'a' after it, think of someone clinging persistently, not just grabbing momentarily.

aferrarse a

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: Both 'agarrarse a' and 'aferrarse a' mean 'to cling to' but 'aferrarse a' often carries a stronger connotation of stubborn attachment, especially to ideas or beliefs.

Notes: 'Agarrarse a' is more commonly used for physical actions, while 'aferrarse a' is more often used metaphorically, though there is significant overlap.

Mnemonic: Think of 'aferrarse' as having 'ferr' (like 'ferro' for iron) - an iron grip on beliefs, while 'agarrarse' is more general grasping.